CORO NICHIA GAKUIN

Nuestro Coro nació a principios del año 2000, cuando un grupo de padres del Instituto Privado Argentino Japonés Nichia Gakuin, tuvimos la inquietud de crear un ámbito en donde disfrutar y transmitir la cultura japonesa a través del canto. Con el mismo espíritu de trascendencia y apertura a toda la comunidad que distingue nuestra institución, el Coro también abre sus puertas a todas aquellas personas que deseen formar parte del proyecto cultural, sean o no, miembros de la colectividad japonesa.
Conformamos un grupo en donde la integración y el compañerismo son valores muy importantes para nosotros. Así disfrutamos cada encuentro de los sábados. Valoramos y apreciamos la experiencia coral previa y los conocimientos musicales, pero también damos la bienvenida a quienes sin tenerlos se suman a nuestro proyecto. Esto se puede llevar a cabo, gracias a que en cada ensayo contamos con un asistente que podrá dedicarse a las personas sin experiencia coral para alcanzar su nivelación con el resto del grupo. Ponemos mucha paciencia y amor en lo que hacemos.
Nuestro repertorio está integrado por canciones japonesas tradicionales y actuales, obras del repertorio clásico y música popular argentina. Los arreglos son hechos por nuestro director, Guillermo Eduardo Dorá quien tiene a su cargo la conducción del Coro desde abril de 2010, con la asistencia de Tadashi Javier Sanagi.

Te invitamos cordialmente a conocernos, a ver cómo trabajamos. Ensayamos los días sábados de 15:00 a 18:00 hs. en las instalaciones del Instituto, sito en Yatay 261, Capital Federal. También podés comunicarte por mail a: coro@nichiagakuin.edu.ar

Nuestro Director:

GUILLERMO EDUARDO DORÁ
Cantante-Director de Coro y Orquesta

Nació en Buenos Aires en 1962. Es Licenciado en Composición, egresado del Conservatorio Nacional de Música “Carlos López Bouchardo” (1986). Se formó en dirección coral bajo la guía de Néstor Andrenacci y Carlos López Puccio. Ha trabajado junto a eminentes maestros como Pedro Ignacio Calderón, Antonio Russo, Andres Spiller, Ricardo Graetzer, Grace Medina, Gabriel Schebor, entre otros. Ha realizado estudios de viola da gamba con Ricardo Graetzer. Actualmente dirige el Coral del Siglo XXI (Coro de Cámara), Kantay (con quienes grabó su primer CD), Coro de niños de Escobar, Coro Municipal de Escobar “Belencanto”, Coro Nichia Gakuin (nuestro coro). Ocasionalmente dirige la Orquesta de Cámara Alceste. 
Integra desde 1993 el Estudio Coral de Buenos Aires que conduce Carlos López  Puccio, coro que obtuvo el Premio Konex de Platino, como conjunto más prestigioso de cámara de la última década.
Acaba de presentar su CD “Canto a los grandes”, con temas de Eladia Blázquez, Serrat, Ariel Ramirez, Silvio Rodriguez, entre otros

Quiénes somos:

Sopranos: Adriana Isabel Sinyasiki, Elsa B. Y. de Kanashiro, Elicia Galarza, Eva I. Vega Vda de Mori, Ivana Florencia Sanchez, Lucila De Stefano, Mami Mitsui, Maria Cristina Dana, Midori Ikegaki, Teresa S. de Nakasone

Contraltos: Hilda Cristina Higa, Junko Y. de Ikegaki, Lis A. Ramirez Estigarribia, Marcela Corral, Sonia Seino, Susana Higa, Verónica Soto

Tenores: Alberto Onaha, Leandro Diaz

Bajos: Luis Katz, Tadashi Javier Sanagi

Podés ver alguna de nuestras presentaciones en:

http://www.youtube.com/watch?v=wWwNF7hF5ts

http://www.youtube.com/watch?v=dzztbAOf0dM

http://www.youtube.com/watch?v=3SdItn1lV-o

 http://www.youtube.com/watch?v=3pAQ4uuiLy0

LAUDATE DOMINUM de Wolfgang Amadeus Mozart - Coro Nichia Gakuin 2011
http://www.youtube.com/watch?v=ETJ-Z5bpIqg
TEGAMI - Coro Nichia Gakuin 2011 - Música Japonesa en Buenos Aires
http://www.youtube.com/watch?v=_BkCvNzqMkw
TABIDACHI NO HI NI - Coro Nichia Gakuin 2011 - Música Japonesa en Buenos Aires
http://www.youtube.com/watch?v=t9QMM0LcK2M&feature=related
AVE VERUM KV 618 de Mozart Coro Nichia Gakuin 2011
http://www.youtube.com/watch?v=ssSlq0Ibggw
KOGANE NO HANA - Coro Nichia Gakuin 2011 Música japonesa en Argentina.mpg
http://www.youtube.com/watch?v=dzztbAOf0dM
JESUS BLEIBET MEINE FREUDE de Bach Coro Nichia Gakuin 2011 Version original
http://www.youtube.com/watch?v=m1ASJMt8wuY

Estas son las traducciones al castellano de las canciones populares japonesas que interpretamos en esos videos:

Nada Sou sou
(Lágrimas cayendo por las mejillas)

Furui arubamu mekuri, arigatoutte tsubuyaita
Hojeando un viejo álbum de fotos, murmuré gracias

Itsumo, itsumo muneno naka haguemashite kureru hitoyo
Siempre, siempre serás la persona que me alienta dentro de mi corazón

Harewataru himo ameno himo, ukabu ano egao
Tu rostro sonriente flota tanto en los días soleados como en loslluviosos,

Omoide tooku asetemo
Aunque lejano se desvanece en mis recuerdos

Omokage sagashite, yomigaeru hiwa nada sou sou
Busco la imagen de tu rostro y los días que la recuerdo, caen lágrimas sobre mis mejillas

Ichiban boshi ni inoru, sorega watashi no kuse ni nari
Se me ha hecho una costumbre pedirle un deseo al primer lucero

Yuugure ni miageru sora, kokoro ippai anata sagasu
Al atardecer miro el cielo y con el corazón lleno te busco.

Kanashimi ni mo yorokobi ni mo omou ano egao
Recuerdo tu rostro sonriente tanto en la tristeza como en la alegría

Anata no basho kara watashiga mietara kitto itsuka
Si desde tu lugar alguna vez pudieses verme…

Aeruto shinji ikite yuku
Viviré creyendo que nos vamos a encontrar

Harewataru himo ameno himo, ukabu ano egawo
Omoide tooku asetemo
Samishikute. Koishikute, kimieno omoi nada sou sou.
Estoy tan triste, te extraño tanto que las lágrimas caen por mis mejillas

Aitakute, aitakute, kimieno omoi nada sou sou
Quisiera encontrarte y tu recuerdo me hace llorar.

Kogane no Hana
(Rimi Natsukawa)
(La “flor dorada", el oro como sinónimo de dinero. Esa flor dorada simboliza la codicia)

Kogane no hana ga saku to iu, Uwasa de yume wo egaita no
Se rumorea que la flor dorada crece el algún lugar. Y soñó en ir a buscarla

Kazoku wo furusato, furusato ni .Oite nakinaki, detekita no
Dejó a su familia en el pueblo, y se marchó llorando.

Soboku de junjouna hitotachi yo, Kireina me wo shita hitotachi yo
Las personas sencillas y modestas, de mirada bella,

Kogane de sono me wo yogosanaide. Kogane no hana wa itsuka chiru
No deberían ensuciar sus miradas con la flor dorada, ya que la flor dorada en algún momento se marchitará.

Tanoshiku shigoto wo shitemasuka, Sushiya natto tabete Masuka.
¿Estás disfrutando de tu trabajo? ¿Estás comiendo sushi y natto?*
*son porotos de soja fermentados, tan típicos de la comida japonesa como el sushi

Byoukino okanewa arimasuka, Warui hito niwa ki wo tsukete
¿Tienes dinero enfermo? Cuídate de las personas malas.

Soboku de junjouna hitotachi yo. Kotoba no chigau hitotachiyo
Las personas sencillas y modestas, las personas de lenguaje diferente

Kogane de kokoro yogosanaide
No deberían ensuciar su corazón con la flor dorada.

Anata no umareta sono kuni ni, Donna hana ga sakimasuka
¿Que tipo de flor, florece en tu país natal?

Kami ga ataeta takaramono Sore wa okane ja nai hazu yo
El tesoro que Dios te entregó, no es precisamente el dinero.

Soboku de junjouna hitotachi yo. Hontou no hana wo sakasete ne
Las personas sencillas y modestas deben hacer florezcan flores verdaderas.

Kogane de kokoro wo sutenaide, Kogane no hana wa itsuka chiru
No pierdan su corazón por la flor dorada, ya que ella en algún momento se marchitará.

 

Sakura
Naotaro-Moriyama-

Para situarse en la canción aquí va una breve introducción.
En Japón es costumbre el “Hanami”, que es la época de ver el florecimiento del sakura casi a principio de la primavera. Para esto se realizan reuniones tipo picnic (tanto en el día, como en la noche), con familiares, amigos, compañeros de trabajo, etc. para brindar por la amistad y comer bajo los cerezos en flor en plazas, parques y paseos públicos.
Y como las flores tienen vida corta, con el viento caen y los pétalos cubren todo el suelo, alfombrándolo.

Bokura wa kitto matteru, Kimi to mata aeru hibi o
Estuvimos esperando el día en que nos volviéramos a ver.

Sakuranamiki no michi no ue de Te o furi sakebuyo
En el camino cubierto de sakuras, te saludo con la mano, gritando tu nombre

Donnani kurushii toki mo, Kimi wa waratteirukara
Aún en los momentos difíciles, tú sonreirás,

Kujikesooni narikaketemo, Ganbareru kigashitayo
Aún cuando me sienta vencido, tengo la sensación de que lo superaré

Kasumiyuku keshiki no naka ni, Ano hi no uta ga kikoeru
En el paisaje que se desvanece, se oye la canción de aquel día.

Sakura sakura ima sakihokoru, Setsuna ni chiriyuku sadame to shitte
Sakura sakura florece ahora con orgullo, sabiendo que tu destino es efímero

Saraba tomo yo tabidachi no toki, Kawaranai sono omoi wo ima
Adiós amigo mío, es momento de partir. Ahora, no cambiará el sentimiento,

Imanara ierudarooka itsuwari no nai kotoba, Kagayakeru kimi no mirai o negau Hontoo no kotoba
Y podré decirte con mis palabras más sinceras, que te deseo un futuro brillante.

Utsuriyuku machi wa marude Bokura wo sekasuyooni
El reflejo de la ciudad, parece apurarnos.

Sakura sakura tada maiochiru, Itsuka umarekawaru toki wo shinji
Sakura sakura solo gira y cae, creyendo en el día, en que renazcas.

Nakuna tomo yo ima sekibetsu no toki
No llores amigo mío, es el momento de la separación,

Kazaranai ano egao de saa
Con tu sonrisa de siempre, eh?

Sakura sakura iza maiagare, Towani ni sanzameku hikari wo abite
Sakura sakura elévate ahora, para recibir por siempre la luz y la alegría

Saraba tomo yo mata kono basho de aoo
Adiós amigo mío, nos volveremos a encontrar en este lugar,

Sakura maichiru michi no ue de
En el camino donde se marchita el sakura

Bashofu

Bashofu es la tela fabricada con las fibras de la planta delbanano que crece en Okinawa.La tela es muy liviana y fresca muy adecuada para elclima caluroso de Okinawa.
Aún se sigue manteniendo esta tradición en el norte de Okinawa.

 

El azul de cielo y del mar, la brisa del norte y el verdor de las plantas
nos acuna amorosamente y nos invita a nuestro lugar,
nuestra isla tropical de Okinawa

El Castillo de Shuri con su empedrado
nos remite a nuestro pasado de esplendor.
Ya no está el rey a quien se le ofreció el bashofu
tejido con tanto esmero.

Este recuerdo se vuelve nostalgia
y siento un inmenso deseo de estar en Okinawa.

TEGAMI
Carta
Haikei kono tegami yondeiru anata wa dokode naniwo siteirunodaroo?
Querido amigo, donde estarás, qué estarás haciendo cuando leas esta carta?
Juugo no bokuni wa darenimo hanasenai nayami no tane ga arunodesu.
Yo, quinceañero, siento una pena que no puedo comunicar a nadie.
Mirai no jibun ni atete kaku tegaminara kitto sunao ni uchiakerarerudadoo.
Si enviara esta carta al futuro yo, quizás, podré sincerarme.
Ima makesoode nakisoode kietesimaisouna boku wa dareno kotoba wo sinji arukeba iino?
En este momento en que estoy a punto de quebrarme, llorar y siento que estoy desapareciendo, en quién puedo confiar y seguir?
Hitotsu sika nai, kono munega nandomo bara bara ni warete kurushii naka ima wo de ikiteiru.
A pesar de que mi único corazón está roto en mil pedazos, aun en el dolor, vivo el presente.
Haikei arigatoo, juugo no anatani tsutaetai koto ga arunodesu.
Querido amigo, a ti quinceañero, quisiera transmitirte algo.
Jibun towa nanide dokoe mukaubekika miete kuru.
Si te preguntas quién eres y a dónde te diriges, vislumbrarás tu futuro.
Areta seishun no umiwa kibisiikeredo asuno kishibeeto yumenofune susume.
La juventud es como un mar tormentoso pero con el barco de tus sueños avanzarás hacia la orilla del mañna.
Ima makenaide nakanaide kieteshimaisouna tokiwa jibun no koewo shinji arukeba iino.
No te dejes vencer, no llores, si sientes que desapareces, confía en tu propia voz.
Otona no boku mo kizutsuite nemurenai yoru wa arukedo niigakute amai ima wo ikite iru.
Yo adulto, paso muchas noches angustiado y herido, pero vivo esta vida a veces amarga y otras dulce así como es y en pleno.
Jinnsei no subeteimiga arukara, osorezuni anatoyume wo sdatete.
A pesar de todo la vida tiene sentido. Por eso, no te rindas y cultiva tus sueños.
Keep on believing. Keep on believing.
Itsu no jidai mo kanashimimo sakete wa toorenaikeredo egao wo misete, ima wo ikite yukoo.
No podrás evadir el tiempo ni las tristezas de la vida, pero trata de vivir con alegría.
Haikei kono tegami yondeiru anataga shiawase na koto wo negaimasu.
Querido amigo, a ti que estás leyendo esta carta, deseo que seas feliz.

TABIDACHI NO HINI
El día de la partida
Shiroi hikari no nakani yamanami wa moete
Las colinas arden envueltas entre las luces blancas
Harukana sora no hate matemo kimi wa tobitatsu
Tú emprendes el vuelo hacia el infinito del horizonte
Kagirimaku aoi sora ni kokoro furuwase, jiyuu wo kakerutori yo, furikaeru koto mo sezu
Alentado por el inmenso azul del cielo, el ave emprende su vuelo hacia la libertad, sin volver su mirada hacia atrás.
Yuukio tsubasani komete, kiboo no kazeni nori
Deja que esas alas de coraje remonten en el viento de la esperanza.
Kono Hiroi Oozorani yume wotakushite
Construye tus sueños en este vastísimo cielo.
Natsukashii tomo no koe futo yomigaeru
Revive en el recuerdo las voces de los amigos queridos
I mi no nai isakaini naita ano toki
Momentos de tristeza luego de discusiones sin sentido que nos hicieron llorar.
Kokoro kayotta ureshisani sakiatta hi yo
Ese día en que con alegría llegó el abrazo de reconciliación
Minna sugita keredo omoide tsuyoku daite
Todo quedó atrás pero el recuerdo abraza fuerte a mi corazón
Yuukio tsubasani komete, kiboo no kazeni nori
Deja que esas alas de coraje remonten en el viento de la esperanza.
Kono Hiroi Oozorani yume wotakushite
Construye tus sueños en este vastísimo cielo.
Ima wakare no toki, tobitou, mirai shinjite
Ahora, en el momento de la partida , confía en el futuro
Hazumu wakai, chikara shinjite, kono hiroi,kono hirió, oozora ni
Cree en ti, en la fuerza de la juventud e impulsa tu vuelo en este inmenso cielo.